Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης &
Διερμηνείας
Για το παραπάνω τμήμα απαιτείται εξέταση σε δύο από τα τρία ειδικά μαθήματα ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ, ΓΑΛΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ, ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ, ΙΤΑΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ
Αντικείμενο τμημάτων
Το τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας στην Κέρκυρα έχει ως σκοπό να προσφέρει μέσα από το πρόγραμμα σπουδών μαθησιακές γνώσεις, οι οποίες θα καταστήσουν ικανούς τους αποφοίτους είτε στο χώρο της μετάφρασης είτε της διερμηνείας. Η Ειδίκευση της Μετάφρασης προσφέρει την επιστημονική γνώση και κατάρτιση για να παράγουν ποιοτική μετάφραση από και προς τα ελληνικά στις δύο γλώσσες εργασίας σε όλο το φάσμα των εργασιών. Η Ειδίκευση της Διερμηνείας προσφέρει την κατάρτιση για να παράγουν υψηλού επιπέδου ταυτόχρονη και διαδοχική διερμηνεία.
Οι σπουδές στο Τμήμα είναι οργανωμένες σε δύο μεγάλους κύκλους σπουδών: α) Θεωρία και Πράξη Μεταφραστικής Διαδικασίας β) Ευθείες και Αντίστροφες Ειδικές Μεταφράσεις και Διερμηνείες.
Με την ολοκλήρωση των σπουδών τους, οι φοιτητές της Ειδίκευσης Μετάφρασης είναι σε θέση να διαθέτουν την επιστημονική γνώση και κατάρτιση για να παράγουν ποιοτική μετάφραση από και προς τα ελληνικά και τις δύο γλώσσες εργασίας τους σε ποικίλα κείμενα: γενικά (δημοσιογραφικά), ειδικά (οικονομικά, νομικά, πολιτικά, τεχνικά), λογοτεχνικά και οπτικοακουστικά και τις θεωρητικές και πρακτικές γνώσεις για την επίλυση των μεταφραστικών δυσκολιών. Παράλληλα αποκτούν γνώσεις τεκμηρίωσης βάσει των έντυπων και ηλεκτρονικών πηγών αλλά και της διεθνούς βιβλιογραφίας
Με την ολοκλήρωση των σπουδών τους, οι φοιτητές της Ειδίκευσης Διερμηνείας είναι σε θέση να διαθέτουν την επιστημονική γνώση και κατάρτιση για να παράγουν υψηλού επιπέδου ταυτόχρονη και διαδοχική διερμηνεία και τις θεωρητικές και πρακτικές γνώσεις για την επίλυση των διερμηνευτικών δυσκολιών.
Ενδεικτικά Μαθήματα
Αγγλική Γλώσσα Ι , Γαλλική Γλώσσα Ι, Γερμανική Γλώσσας Ι, Αγγλία Χώρα και Πολιτισμός I, Γαλλία Χώρα και Πολιτισμός I, Γερμανία Χώρα και Πολιτισμός I, Γενική Γλωσσολογία και Μετάφραση, Εισαγωγή στην Οικονομική Επιστήμη, Φιλοσοφία I, Γενικές Αρχές Διεθνούς Δικαίου, Ζητήματα Διεθνούς Πολιτικής, Θεωρία της Διερμηνείας, Μεθοδολογία της Ταυτόχρονης Διερμηνείας, Κοινοτική Διερμηνεία, Ιστορία Θεάτρου και Θεατρική Μετάφραση, Κριτική Λογοτεχνικής Μετάφρασης, Ειδική Διαπολιτισμική Επικοινωνία, Κοινωνιολογία της Μετάφρασης, Τουρκία: Πολιτισμός και Κοινωνία, Θεωρία της Διερμηνείας, Μεθοδολογία της Ταυτόχρονης Διερμηνείας, Φιλοσοφία Ι, Κοινοτική Διερμηνεία, Φιλοσοφία ΙΙ, Δεοντολογία και Διερμηνεία, Τεχνικές Προφορικού Λόγου, Εισαγωγή στην Πολιτική Επιστήμη, Νεωτερικά και Σύγχρονα Πολιτικά Συστήματα Εισαγωγή στη Δυτική Λογοτεχνία Ι: Ρεύματα, Τάσεις, Εποχές από τον Σαίξπηρ στο Μπόρχες, Ιστορία Τουρκικής Λογοτεχνίας, Ιταλία, Χώρα και Πολιτισμός, Ισπανία, Χώρα και Πολιτισμός, Κοινωνιογλωσσολογία, Λογοτεχνία Αγγλόφωνων Χωρών, Λογοτεχνία Γαλλόφωνων Χωρών, Λογοτεχνία Γερμανόφωνων Χωρών, Νεοελληνική Λογοτεχνία II, Εισαγωγή στη Δυτική Λογοτεχνία ΙΙ: Mελέτη συγκεκριμένων λογοτεχνικών κειμένων, Νεοελληνική ποίηση, Μεταφράζοντας το χιούμορ, Ερμηνεία Φιλοσοφικών Κειμένων, Υφολογία και Μετάφραση
Κατευθύνσεις
Οι σπουδές στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών , Μετάφρασης και Διερμηνείας στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο είναι οργανωμένες σε δύο μεγάλους κύκλους σπουδών:
Θεωρία και Πράξη Μεταφραστικής Διαδικασίας
Ευθείες και Αντίστροφες Ειδικές Μεταφράσεις και Διερμηνείες.
Μεταπτυχιακά προγράμματα σπουδών
-
-ΠΜΣ «Επιστήμη της Μετάφρασης»
-ΠΜΣ «Πολιτική, Γλώσσα και Διαπολιτισμική Επικοινωνία»
Μετεγγραφές
Δεν υπάρχει αντιστοιχία μετεγγραφής του τμήματος με κάποιο άλλο οπότε δεν υπάρχει δυνατότητα μετεγγραφής.
Επαγγελματική Σταδιοδρομία
Ο μεταφραστής είναι ο επαγγελματίας που ασχολείται με την απόδοση κειμένων από μια γλώσσα σε μια άλλη.
Ο μεταφραστής μπορεί να απασχοληθεί σε διάφορους οργανισμούς (π.χ. στο Υπουργείο Εξωτερικών, στον Ο.Η.Ε., στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο), σε πολυεθνικές επιχειρήσεις, σε εκδοτικούς οίκους ή σε κάποιο μεταφραστικό γραφείο. Μπορεί επίσης να εργαστεί ως ελεύθερος επαγγελματίας, αναλαμβάνοντας μεταφράσεις κατ’ εντολή πελατών του.
Ο μεταφραστής πρέπει να εργάζεται μεθοδικά και συστηματικά, με ταχύτητα, αντικειμενικότητα και υπευθυνότητα, να είναι προσεκτικός για την αποφυγή σφαλμάτων και να αποδίδει ορθά το νόημα του κειμένου. Συγκεκριμένα, ο μεταφραστής
μελετά το κείμενο που καλείται να αποδώσει σε μια άλλη γλώσσα
εντοπίζει τις ιδιαιτερότητες του κειμένου
χρησιμοποιεί λεξικά με την ανάλογη κάθε φορά ορολογία για την καλύτερη απόδοση των κειμένων που αναλαμβάνει.
Ο μεταφραστής εργάζεται συνήθως ατομικά, σε συνθήκες γραφείου, ενώ έχει τη δυνατότητα να εργαστεί από το σπίτι του, χωρίς να ακολουθεί κάποιο ωράριο. Οι αμοιβές του ποικίλλουν ανάλογα με τον όγκο, το είδος και την ποιότητα των μεταφράσεών του.
Οι απόφοιτοι της Ειδίκευσης Μετάφρασης του ΤΞΓΜΔ έχουν ως κύρια επαγγελματική ενασχόλησή τους τη μετάφραση σε όλα τα διαδικαστικά της στάδια.
Μπορούν να εκδώσουν οποιαδήποτε δημόσια ή ιδιωτικά έγγραφα και άλλα κείμενα για λογαριασμό οποιασδήποτε δημόσιας αρχής ή τρίτου, σύμφωνα µε την ισχύουσα νομοθεσία, από την ελληνική γλώσσα προς μία ή περισσότερες από τις άλλες γλώσσες τις οποίες διδάχτηκαν υποχρεωτικά κατά τη φοίτησή τους ή και αντιστρόφως, φέροντας την ευθύνη της εγκυρότητας του περιεχομένου τους.
Οι απόφοιτοι της Ειδίκευσης Διερμηνείας του ΤΞΓΜΔ έχουν ως κύρια επαγγελματική ενασχόλησή τους τη διερμηνεία, όπου αυτή κρίνεται απαραίτητη.
Από το τμήμα Ξένων Γλωσσών , Μετάφρασης και Διερμηνείας στην Κέρκυρα οι πτυχιούχοι αποκτούν δικαίωμα επικύρωσης μεταφράσεων και μπορούν να εργαστούν στον δημόσιο και ιδιωτικό τομέα και στην εξειδίκευση τους σε χώρους όπως :
Δημόσιες Υπηρεσίες και Δικαστήρια
Μεταφραστικές Υπηρεσίες Υπουργείων, Πρεσβειών και Προξενείων
Μεταφραστικά Γραφεία
Τράπεζες και Εταιρείες με μεταφραστικά τμήματα
Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης, Δημοσιογραφικούς Οργανισμούς και Διεθνή Πρακτορεία Ειδήσεων, Εκδοτικούς Οίκους
Φροντιστήρια Ξένων Γλωσσών
Σε Διεθνείς Οργανισμούς όπως Ο.Η.Ε., Συμβούλιο της Ευρώπης, Ευρωπαϊκή Ένωση, Ερευνητικά Κέντρα, Εταιρείες Υποτιτλισμού.
Προσόντα και Δεξιότητες
Το τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας ανήκει στην κατηγορία Κ14.1/Παιδαγωγικά - Ξένες Γλώσσες της ταξινόμησης επαγγελμάτων Κ.16 και οι απόφοιτοι συγκεντρώνουν χαρακτηριστικά του ερευνητικού και συμβατικού – οργανωτικού τύπου σύμφωνα με την θεωρία Holland.
Χρειάζεται να ενδιαφέρονται για τις ξένες γλώσσες και τον πολιτισμό άλλων λαών, να διαθέτουν ευρύ πεδίο γνώσεων και ιδιαίτερη ευχέρεια στη χρήση της γλώσσας.
Πρέπει να εργάζονται μεθοδικά και συστηματικά, με ταχύτητα, αντικειμενικότητα και υπευθυνότητα, να είναι προσεκτικοί για την αποφυγή σφαλμάτων και να αποδίδουν ορθά το νόημα του κειμένου. Χρειάζεται να αναπτύξουν δεξιότητες επίλυσης προβλημάτων, παρουσιάζοντας υψηλή ανθεκτικότητα στην πίεση χρόνου προσφέροντας υψηλή ποιότητα υπηρεσιών.
Συναφή Πανεπιστημιακά Τμήματα
Γλωσσικών και Διαπολιτισμικών Σπουδών
Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας
Ισπανικής Γλώσσας και Φιλολογίας